Люди горной тайги в АмГУ
Как эвенки, эвены и орочоны приняли участие в юбилейном «ТУРЭН2023»
АмГУ стал площадкой для десятой Международной олимпиады «ТУРЭН–2023». Гости прибыли из Красноярского края, республики Бурятия, Амурской области и Китая. В течение пяти дней 156 представителей коренных малочисленных народов проверяли свой уровень владения родным языком, обменивались опытом преподавания исчезающих языков, учили национальным играм, выступали с народными танцами и песнями, презентовали научные исследования, а ещё посетили Хэйхэ. О том, как это было, расскажет «Амурский университет».
Что за гости приезжали?
Традиционно раз в году под руководством Амурского государственного университета (РФ) и Департамента по национальностям и религиям Хэйхэ (КНР) проходит Международная олимпиада «ТУРЭН». Представители малочисленных народов общаются на родных языках: эвенкийском, эвенском, орочонском. Перечисленные языки относятся к группе тунгусо-маньчжурских, они зародились на территориях Сибири, Дальнего Востока, Монголии и севера Китая. По данным переписи населения России, представителей данных этносов осталось менее ста тысяч человек, а тех, кто говорит на национальных языках как на родных, ещё меньше. Отсюда и возникла необходимость в проведении мероприятий, направленных на сохранение родного языка. Международная олимпиада ТУРЭН организуется ради сохранения уникальной культуры через песенное и танцевальное искусство, через языковые состязания среди одарённой эвенкийской, эвенской и орочонской молодёжи.

Программный директор олимпиады – заведующая кафедрой иностранных языков АмГУ, научный сотрудник лаборатории экспериментально-фонетических исследований Ольга Морозова. Почётным гостем в этом году стала экс-президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации Нина Вейсалова.
Не забудь покормить огонь
Когда речь идёт о сохранении культуры, в первую очередь вспоминаются традиции народов, ритуалы, которые передаются из поколения в поколения и благодаря которым современники помнят о прошлом. Чему до сих пор следуют эвенки?

Обряд кормления огня

Светлана Вачеланова, участник олимпиады в категории «Студенты», Иркутская область:

– Представьте, что вы отмечаете какой-то праздник, приготовили много вкусных блюд. Что для начала нужно сделать? Покормить огонь. Никто не начинает есть, пока хозяева не угостят огонь. Поскольку мы живём в современном мире, печки или костра у нас нет, лучший кусочек мы кладём просто на плиту.

Эвенкийский Новый год

Татьяна Савлепова, руководитель МКУ ДПО «Эвенкийский этнопедагогический центр», Красноярский край:

– Мы отмечаем Новый год в начале лета, его знаменование – песня кукушки. Мы празднуем всегда на природе: каждый род ставит свой чум, дети выступают, все дарят друг другу подарки, и, конечно же, не обходится без национальной кухни. Особенно дети любят сушёное мясо, отварной олений язык и юколу (Юкола – сушёно-вяленое мясо рыбы. – Прим.ред.).

Давайте поиграем… с палкой тыявун

Продолжая тему традиций, не будем забывать про важную культурную составляющую – детские игры. Вот вышли вы на улицу и решили поиграть, а с собой ничегошеньки не взяли – ни мяча, ни скакалки. Домой возвращаться не хочется, а старые игры: догонялки, прятки да светофор – уже надоели. Что ж, познакомим вас с играми по-эвенкийски.
«Прыжки через тыявун»

Вот русская игра: один игрок встаёт в центр круга и начинает крутить скакалку примерно на уровне пола. Задача игроков – вовремя перепрыгнуть через крутящийся предмет. По кому попадёт ведущий, тот проиграл.

У эвенков всё так же, как и у нас, только вместо скакалки они используют длинную палку под названием «тыявун». Попадает по ногам больно, поэтому постарайтесь не проиграть!

«Ронять нельзя, держать»

Опять используем палку. Вертикально ставим тыявун в центр ладони либо же на стык между большим и указательным пальцем. Не поддерживая ладошкой, не сжимая руку, стараемся удержать его, как можно дольше. Победит самый ловкий участник.

«Прыжки через тыявун»

Осторожно! Экстремальная игра. Всё как на физкультуре: прыгаем через высокую палку, стараясь не задеть её, аккуратно приземляемся и радуемся победе! Только смягчающих падение матов нет.

«Борьба за тыявун»

Начальная позиция: дети сидят друг напротив друга, ступнями упираясь в ступни противника, посередине находится тыявун. После сигнала участники начинают бороться и перетягивать на себя палку (почти как перетягивание каната). Победит игрок, которому удалось забрать тыявун.

«Эвенкийские камушки»

Игра, в которой всё зависит от развитой мелкой моторики. На начальном уровне можно взять пять маленьких камушков, с совершенствованием умений добавляя новые. Раскладываем их на гладкой поверхности. Поднимаем один, подкидываем и стараемся его поймать, при этом взяв ещё камней. Если удаётся, снова бросаем один камень, подбирая другие камни, если не получается, ход переходит к оппоненту. Победит тот, кто наберёт больше камней.

«Игры с палочками»

Берём небольшие палочки, примерно 20 сантиметров в длину, располагаем их на ладони горизонтально. Подбрасываем и подставляем тыльную сторону руки, вновь подбрасываем, а ловим уже ладонью и продолжаем – столько, сколько можем. Считаем (обязательно по-эвенкийски), и если в момент падения палочки число чётное, то ход переходит к другому игроку, если нечётное, то откладываем одну палочку, берём следующую и снова играем. Игра продолжается до тех пор, пока на поле не останется одна палочка. Победит игрок с большим числом палочек.

Если активными играми вы пресытились и вам по душе более интеллигентное времяпрепровождение, то всегда можно поучиться играть на местных музыкальных инструментах, таких как хомус (варган). Варган зажимают зубами и губами и извлекают звук посредством лёгких ударов по язычку инструмента. Несмотря на кажущуюся простоту, потребуется немало практики, чтобы продемонстрировать виртуозную игру.

Почему сложно учить исчезающие языки
Дети эвенков, эвенов и орочонов в большинстве своём сейчас не владеют исторически родным языком, разговаривают только на русском, поэтому молодое поколение скорее осваивает новый язык, чем вспоминает позабытый старый.

Как учить английский, китайский и другие популярные языки, у нас есть представление: десять лет в школе по учебникам ФГОС, четыре года в институте, у репетитора с иностранными пособиями либо же самостоятельно с совой из DuoLingo, а также соприкасаясь с иноязычной культурой на площадке YouTube и на различных форумах вроде Reddit.

Возникает вопрос: как учить язык, на котором разговаривают не миллионы людей, а лишь несколько тысяч? У практикующих преподавателей-эвенков есть ответ!
Выучить эвенкийский язык (не)возможно
Татьяна Савлепова рассказала, что в Красноярском крае в двенадцати детских садах Эвенкийского муниципального района изучают родной язык более 300 дошкольников. В школах обучение эвенкийскому родному языку и литературе ведётся с 1 по 9 классы по 17 часов в полугодие. Всего – 326 обучающихся.

Интересный факт: в республике Бурятия проводят ОГЭ по эвенкийскому языку. Местные методисты сами создают учебно-методическую литературу как для подготовишек, так и для школьников. По словам авторского коллектива, создавшего УМК для школы, сложнее всего было написать учебник «Эвэды» – букварь для первого класса. Помимо тематических книжек и пособий, для дошкольников создали куклы в национальных сезонных костюмах, говорящие на эвенкийском языке детскими голосами. Такие куклы учат детей задавать вопросы и отвечать на них.

В своей практике учителя используют и другие интерактивные материалы – пазлы на магнитах. Они созданы по картинам местного художника С.Г. Салаткина. Педагог может использовать их на занятиях, чтобы развивать креативное мышление обучающихся. Чтобы понять принцип работы, достаточно вспомнить уроки литературы в школе и неизменные описания картин русских художников. Главное отличие – не описывать, а выдумать.

Вне уроков учащимся тоже не дают скучать – тут и конкурсы по чтению русских классиков на родном языке, и исполнение песен Великой Отечественной войны, и участие в социальных акциях, и сбор помощи военнослужащим СВО, и многое другое.
Привет, Айана! Переведи с эвенкийского…
Технический прогресс не обошёл стороной и эвенков. Они сохраняют язык не только при помощи учебников, традиций и игр, но и при помощи технических новинок.

Во многих электронных устройствах сейчас есть голосовые помощники.

«Алиса, скажи, какая сейчас погода в Благовещенске».

«Окей, Google, кто такие эвенки?»

«Айана, переведи на эвенкийский!»

Робот-переводчик Ayana, созданный на базе искусственного интеллекта, не только переводит с русского на эвенкийский и обратно, но и может воспроизвести песни и сказки коренного народа Восточной Сибири, рассказать о культуре эвенков, о национальных блюдах.

По словам Николая Апросимова, разработчика данного программного обеспечения, главная цель проекта – сохранить исчезающий язык, помочь детям в изучении эвенкийского языка путём создания интерактивных пособий. Робот доступен в голосовом помощнике Маруся, а также на площадках в Google Play и App Store.
5 вопросов участникам и организаторам
– Что означает слово «турэн»?

Ольга Морозова, программный директор олимпиады:

– «Турэн» с эвенкийского переводится как «слово». Поскольку слово объединяет и язык, и культуру, такое название показалось самым подходящим. Три года назад мы также создали мероприятие-спутник нашей большой олимпиады – «ТУРЭНКЭН». Оно проводится для дошкольников, совсем маленьких эвенчат и эвенкичат, поэтому «слово» им не подходит, а вот «словечко» – в самый раз!

– Как происходил международный диалог?

Савлепова Татьяна, руководитель МКУ ДПО «Эвенкийский этнопедагогический центр», Красноярский край:

– Диалог строился между эвенами и орочонами. Орочоны – это ведь тоже тунгусы, но под влиянием ассимиляции народов, проживающих рядом, мы стали понимать их лишь частично. Участникам необходимо было задавать друг другу базовые вопросы вроде «Как тебя зовут? Сколько тебе лет?» и отвечать на них. Где-то, конечно, помогали взрослые, ведь дети не всегда могут сориентироваться.

– Что сложнее – эвенкийский или английский?

Светлана Вачеланова, участник олимпиады в категории «Студенты», Иркутская область:

– Эвенкийский. Всё-таки там тринадцать падежей, есть склонения. Английский язык таким похвастаться не может.

– Что было на сеансах звукозаписи, проводимых в рамках олимпиады?

Светлана Андросова, профессор кафедры иностранных языков АмГУ:

– Записывали речь старшего поколения для пополнения базы аутентичных образцов, для того, чтобы у молодого поколения был звуковой материал, не затронутый влиянием русского языка. Детей не записывали, поскольку для подавляющего большинства из них язык не является по-настоящему родным. Он этнический, но уже не родной, скорее иностранный.

– Насколько справедливым было оценивание участников олимпиады?

Ольга Морозова, программный директор олимпиады:

– Мы пригласили очень компетентное жюри. Оно состоит из кандидатов филологических наук, из людей, работающих в Российской академии наук в Санкт-Петербурге и Якутске. Присутствовал член жюри из Бурятии, работающий в общественной палате, а также жители сёл Усть-Нюкжа и Первомайское Тындинского муниципального округа и села Ивановское Селемджинского района.
Самая юная победительница сезона
Мы поговорили с Алёной Еноховой (Республика Саха (Якутия)) – мамой, которая подготовила самую юную участницу и победительницу номинации «Эвенкийский диалог» Айяну Енохову.

– Как долго Айяна учит язык? Занимаетесь ли вы с ней отдельно или просто говорите в семье на языке?

– С ранних лет мы возили её в тайгу на стойбище, там она слушала эвенкийскую речь. Потихоньку учили говорить на эвенкийском. У нас все родственники, особенно старшее поколение, на нём разговаривают. Я сама учитель эвенкийского языка и литературы и уже 17 лет как окончила Якутский государственный университет им. М.К. Аммосова.

– Готовились ли вы специально к олимпиаде?

– Конечно, готовились! Стихи учили, а также как правильно отвечать на вопросы. У меня трое детей, двое заняли призовые места. Старший сын Арсений учится в восьмом классе, в этом году он занял третье место в «Эвенкийском диалоге». Он и песни поёт на эвенкийском языке. Два года назад я написала ему песню «Дэрумкит эгдэнду» (Каникулы в тайге), которую мы после записали в студии. Средняя дочь Айина учится в пятом классе, в олимпиаде принимает участие уже третий год. В этом году она заняла третье место в номинации «Международный диалог с орочонами Китая».

– Приедете ли вы на «ТУРЭН» ещё?

– Обязательно будем ездить на «ТУРЭН» и «ТУРЭНКЭН»! Моим детям и мне нравится участвовать, общаться, обмениваться опытом! Моя младшая доченька загорелась, воодушевилась. «Хоть бы в следующий раз приехали мои ровесники, чтобы много знали и учили», – вот её слова! От нашей семьи хотим выразить благодарность за проведение Олимпиады «ТУРЭН–2023». Очень приятно слышать родную речь и отрадно видеть, как люди старшего поколения разговаривают с младшими на родном языке и учат их! Аява сунду эетчэм, аят хоктоли н,энэкэлу, эвэдывэ турэнмэ экэллу омн,оро! Аят бидекэллу! Желаю Вам всего хорошего, хорошей дороги, не забывайте эвенкийский язык! Хорошего в жизни, до встречи!

Первая часть олимпиады завершилась проведением гала-концерта. Участники выступили с национальными танцами и песнями, а организаторы огласили имена победителей.

Но это ещё не конец – впереди всех желающих ждала зарубежная часть в Хэйхэ. Гости Приамурья побывали по другую сторону реки, увидели набережную Благовещенска, попробовали непривычную для себя китайскую кухню и, конечно же, набрали подарков домой.
Made on
Tilda