«Эти шесть человек – последние носители норского варианта эвенкийского языка»
Аспирант ФФ Владимир Марченко отправился в экспедицию, чтобы изучить редкую разновидность эвенкийского языка

Пять дней аспирант филологического факультета Владимир Марченко прожил в эвенкийской семье, чтобы зафиксировать редкую разновидность языка. Норский вариант селемджинского говора – так назвали его исследователи. Сейчас на нём в Амурской области говорят всего шесть человек. С ними Владимир общался неделю, чтобы зафиксировать все особенности произношения.
От идеи к поездке
В Амурской области выявлены три говора эвенкийского языка – джелтулакский, зейский и селемджинский. Не так давно исследователь эвенкийского языка доктор филологических наук, заведующая кафедрой иностранных языков АмГУ Ольга Морозова обнаружила разновидность селемджинского говора – норский вариант. Изучить его подробнее она и предложила аспиранту её кафедры.

– Ранее я соприкасался с эвенкийской культурой, читал учебники, посещал фестивали. Осенью же я поступил в аспирантуру, где в рамках научной темы стал изучать фонетическую систему этого языка. Ознакомившись с уже известными материалами, я поставил задачу их расширить. Так и появилась идея съездить в экспедицию, – рассказывает Владимир.
Язык одного рода
Носителей эвенкийского языка в Амурской области немного. Норский же вариант представлен буквально в одном эвенкийском роде – «Каӈаи», в семье Яковлевых. Перед началом экспедиции Владимир знал, что на норском варианте говорят всего три-четыре человека.

Изучать язык аспирант отправился в бамовский посёлок Дугда, ближайший от стойбища, где обитала семья. Они жили обособленно от других эвенков. Но именно в своём стойбище на севере области норские эвенки дольше всего говорили на родном языке, а когда расселились по поселкам, бытовым для них окончательно стал русский язык.

– Благодаря тому, что семья Яковлевых достаточно поздно переселилась из своего стойбища в различные поселки, их язык лучше сохранился. Они на нём больше разговаривали в быту. Но у всех сложились браки с русскоговорящими людьми, поэтому в повседневной речи они постепенно перестали употреблять эвенкийский язык, хотя кто-то из них старается поддерживать его на уровне телефонных разговоров, – рассказывает Владимир.

Почему, кстати, норский вариант эвенкийского? Семья Яковлевых жила у горной реки Джелтула, которая впадает в Нору. Это основная транспортная артерия, по которой эвенки общались с большим миром, приезжали в село Майское в Мазановском районе и там сбывали пушнину.

– Я подробно расспросил членов семьи, составил их родословную. По моим подсчётам, как минимум на протяжении 150 лет они проживали в своём стойбище в верховье рек. Последние представители, Леонид Семёнович и Борис Петрович Яковлевы, до 2013 года летом периодически бывали там, а зимой уезжали в посёлки. И до сих пор их дома остались в пригодном для проживания виде, их вещи спокойно лежат. Иногда охотники могут остановиться там, – объясняет Владимир.
Открытия экспедиции: ещё два носителя и записи спонтанных диалогов
Это первая экспедиция аспиранта. Её целью было создание нужного перечня слов, которые представители семьи должны были озвучить, чтобы после аспирант смог проанализировать фонетические особенности норского варианта говора.

– Я записал речь Светланы Семёновны Яковлевой, также её племянницы – Яковлевой Натальи Афанасьевны. Она из Благовещенска, и именно благодаря ей удалось всё организовать. Ещё один родственник проживает в Новокиевском Увале – это Леонид Семёнович Яковлев. Немного в стороне от основного маршрута в селе Ивановском Мазановского района живёт Борис Петрович Яковлев, – рассказывает Владимир. – Мне удалось кроме нужных надиктованных слов записать порядка трёх часов спонтанной диалогической речи. План перевыполнен.

В результате поездки аспирант обнаружил, что ещё есть два потенциальных носителя говора.

– Эти шесть человек – последние носители норского варианта. Мне было интересно услышать звучащую речь. Я пытался имитировать звуки, спрашивал, получается у меня или нет, они корректировали. Хорошо почувствовал разницу в артикуляции звуков русского и эвенкийского языков. Я заранее подготовил перечень слов и изучал, как они их трактуют. Так, по ходу дела выяснялось, например, что слово «сирудян», которое в других говорах означает «сентябрь», в норском употребляется как «период гона у оленей», – поясняет Владимир.

К настоящему времени исследователи эвенкийского языка выявили, что его диалекты различаются тем, как реализуется одна из фонем. Например, в одних это «ш», в других «х», в третьих «с». Говоры Амурской области представляют собой так называемые секающе-хэкающие, в которых звучит традиционный «с», а конкретно норский вариант содержит более шепелявый звук. Некоторые долгие гласные реализуются несколько шире. Но это Владимиру ещё предстоит подтвердить в дальнейшем исследовании, которое он будет выполнять под руководством известного новосибирского фонетиста Николая Сергеевича Уртегешева.
Повторить по четыре раза
Во время опроса Владимир поставил своим респондентам задачу произнести каждое предъявляемое слово четырёхкратно. Список был внушительным – более 150 слов.

– Оказалось, что мои лингвистические цели их мало интересовали. Возникали сложности с пониманием. Показывать транскрипцию оказалось бесполезно, написать на кириллице литературным эвенкийским языком – тоже нет. Как слово звучит по факту – тоже не всегда помогает понять его, да и перевод не всегда отображает нужное значение, – говорит Владимир.

Порой было достаточно сложно убедить носителя повторять слова. Но всё же Бориса Петровича удалось.

– Он повторял какое-то время, а после заявил: «Что это, как в первом классе, ты диктуешь, а я повторяю», – вспоминает исследователь.

Семье было интереснее обсуждать то, как Владимир мог неправильно понимать значение слова. Чтобы добиться произнесения слов четыре раза, ему пришлось пойти на хитрость.

– Я сказал Леониду Семёновичу, что хочу научиться эвенкийскому языку: давайте, вы мне будете говорить слово, а я его буду повторять четыре раза. Вот тогда у нас процесс пошёл довольно бодро. Он просто говорил слово, а я его повторял, и в этом был эффект для меня: он как диктор учил меня языку, – поясняет Владимир.

Бывало, аспирант с первого раза хорошо произносил слова, тогда его хвалили: «По-нормальному давай, ты же умеешь!»
Русский вытесняет эвенскийский
Тунгусские языки находятся на грани вымирания. От матери к детям они уже не передаются. Все их носители – это преимущественно пожилые люди, билингвы. Они знают эвенкийский язык, но для общения им более удобен русский.

– Когда мы садились за стол, члены семьи при мне не говорили на эвенкийском языке, так как испытывали некоторое неудобство. Наталья Афанасьевна знала мои цели и пыталась разговорить родственников, но в моём присутствии они не могли раскрепоститься и спокойно разговаривать на этническом языке. И чтобы записать их диалог между собой, мне приходилось включать микрофон и уходить в соседнюю комнату. Только тогда они могли поговорить друг с другом. В присутствии русскоязычного говорят по-русски. По такой причине русский язык постепенно вытеснил эвенкийский, даже в семейном обиходе, – рассказывает Владимир.

Весь добытый в ходе экспедиции лингвистический материал станет основой научной работы Владимира, тема которой – «Степень изученности фонетики норского подговора эвенкийского языка».
Мария КУЧМА
Автор
Made on
Tilda